中国教育网 — 为全民教育贡献一份力量! 
 设为首页 加入收藏 旧站入口   

您现在的位置: 中国教育网 >> 外语 >> 翻译资格考试 >> 文章正文
相 关 文 章
2007上半年翻译资格考试主要…
2007上半年翻译资格考试主要…
2007上半年翻译资格考试主要…
精 彩 推 荐
 
最 新 热 门
最 新 推 荐
欢迎光临中国教育网,现在是:  祝您玩得开心!
2007上半年翻译资格考试主要问题——法语
原文作者:未知    发布时间:2007-9-29 10:41:28    
TRONG>  本次法语二级笔译考试的学生法译中存在的主要问题如下:

  1. 考试的学生理解有困难,汉语表达不清

  2. 不少考试的学生不太注意时态、情态动词等,造成错译

  3. 数字翻译也不太熟练

  4. 知识面欠缺,不少考试的学生不知Total石油公司,很少有人把intégrisme译成“原教旨主义”,对“他者”、“语境”等概念不熟悉

  本次法语二级笔译考试的学生中译法存在的主要问题如下:

  1. 文化考试题(昆曲)考试的学生普遍比较熟悉,成绩较好

  2. 经济考试题(经济过热)考试的学生普遍生疏,成绩较差

  本次法语三级笔译考试的学生法译中存在的主要问题如下:

  1. 法语翻译水平很不平衡,少数考试的学生水平高

  2. 普遍汉语水平较低,外语基本功也不太扎实

  本次法语三级笔译考试的学生中译法存在的主要问题如下:

  1. 大部分考试的学生基本功不太扎实,尤其是时事政治方面的法文词汇应用方面有较大的问题,就连“建国以来”这样简单的翻译都很少有人正确地翻译,建议高校在这方面多下功夫

  2. 相当一部分考试的学生对涉及中国基本国情的词汇(如:中国、西藏、能力等等)的对应法文词汇不知道,许多考试的学生的法语基本功(如简单阴阳性、单复数、时态等等)没掌握

  本次法语二级口译考试的学生存在的主要问题如下:

  1. 胡译乱译严重,随意增添原文中没有的内容,翻译实践中这种做法非但无助于交谈双方的理解和沟通,反而会造成混乱,出现不良后果

  2. 部分考试的学生基本功不扎实

  本次法语三级口译考试的学生存在的主要问题如下:

  1. 语言基础问题多(包括词汇量、基本语法等)

  2. 一些基本知识没掌握,如:不知道“文化部长”和“故宫”怎么翻译

 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 论坛交流】【发表评论】【打印本文】【关闭窗口

    网站公告 | 关于本站 | 管理团队 | 友情链接 | 版权申明 | 广告服务 | 网站地图 | 访客留言

    Copyright ©
    建议使用1024*768分辨率及第三方浏览器对本站进行浏览 |  
    备案中 |
    本站大部分信息资源来源于网络,仅供学习|研究|探讨|收藏之用,版权归原作者所有!